Après deux jours passés au vert (façon de parler, vue la sécheresse) sous les arbres (36.74396, 45.88604) en pleine campagne kurde, à regarder paître les moutons, nous avons rejoint Kermanshah.
After two days spent in the green (so to speak) under the trees (36.74396, 45.88604) in the Kurdish countryside, watching sheep grazing, we reached Kermanshah.
Au vu des tenues des hommes, nous avons alors dépassé le vrai pays Kurde où la plupart des messieurs portent fièrement moustache et sarouel. Comme certains d’entre eux sont un peu rondouillards et pas très grands, on dirait de loin des culbutos !
According to the men’s outfits, In Kermanshah we had left behind the real Kurdish country where most gentlemen proudly wear mustache and sarouel. As some of them are a little cuddly and not very tall, they look like « culbutos » (I’m not sure this word exists in English ;-))
A Kermanshah, c’est l’Histoire qui nous a rattrapés. Le site de Taq e-Bustan au nord de la ville et ses bas reliefs taillés dans la falaise rappellent les épopées des rois Sassanides du IV ème siècle.
In Kermanshah, History caught up with us. The site of Taq e-Bustan in the north of the city and its bas-reliefs carved in the cliff recall the epics of the Sassanid kings of the IVth century.
A 30 kms de la ville, celui de Bisotun est encore plus impressionnant, avec un superbe bas-relief représentant Darius 1er, le grand Darius, le pied posé sur un de ses ennemis terrassé au sol, et faisant face à huit princes enchaînés qui avaient tenté de lui ravir le trône en 520 et un roi Parthe reconnaissable à son chapeau de lutin.
30 kms from the city, Bisotun is even more impressive, with a superb bas-relief depicting Darius I, the great Darius, his foot resting on one of his enemies on the ground, and facing eight chained princes who had attempted to rob him of the throne in 520 and a Parthian king recognizable to his elf hat.
Bisotun était sur l’importante route commerciale entre Hamédan, l’antique capitale Mède et Bagdad. Chaque voyageur pouvait ainsi méditer sur la puissance du fondateur de Persépolis et de l’empire perse. On trouve aussi à Bisotun un Héraclès débonnaire sculpté dans la roche.
Bisotun was on the important trade route between Hamedan, the ancient capital od the Medes and Baghdad. Each traveler could thus meditate on the power of the founder of Persepolis and the Persian Empire. At Bisotun there is also a cool-looking Hercules sculpted in the rock.
Nous avions établi notre camp de base dans le parc de Taq e-Bustan (34.38397, 47.13553) . Nous sommes toujours autant l’objet des attentions et de la curiosité des iraniens. A tel point qu’un monitrice d’auto école a tenu à arrêter une leçon en cours pour venir visiter le camping car et le photographier sous toutes les coutures !
We had established our base camp in Taq e-Bustan Park (34.38397, 47.13553). We are still the object of the attention and curiosity of the Iranians. So much so that a driving instructor stopped the current course to come and visit the camper and take a dozen photographs of the inside !
Après cette leçon d’histoire, cap au nord est pour la grotte de Alisadr. C’est la plus grande grotte avec rivière souterraine du monde (10 km de galeries). On y circule en barques, tirées par un pédalo !
After this history lesson, we headed north-east to the cave of Alisadr. It is the largest cave with underground river in the world (10 km of galleries). You visit it in boats, pulled by a pedal boat!
Il y a un monde fou et c’est par fournées de 100 personnes que l’on embarque sur la rivière. La grotte est très belle et en même temps peu surprenante : stalactites, stalagmites, grandes salles ou boyaux étroits forment un dédale comme à Padirac. On peut quand même signaler des efforts pas toujours heureux pour éclairer les parois en jaune, rose ou bleu, et les citations du Coran pendus aux plafonds de loin en loin.
It is packed and it is by groups of 100 people that one embarks on the river. The cave is very beautiful and at the same time not surprising: stalactites, stalagmites, large rooms or narrow guts form a maze as in Padirac (a cave in the south of France). One must point out efforts (not with a nice result, from our point of view) to illuminate the walls in yellow, pink or blue. And last but not least, quotes from the Koran are hanging from the ceilings from place to place.
Le plus étonnant se passe à l’extérieur. Tout d’abord il faut dire que la grotte se trouve au milieu d’une steppe désertique, à 80 kms de la ville la plus proche, Hamedan.
But the most amazing scene takes place outside. First of all, one must say that the cave is in the middle of a desert steppe, 80 kms from the nearest town, Hamedan.
A 5 kms de l’arrivée, la route se transforme, en pleine campagne, en boulevard à quatre voies, avec lampadaires tous les dix mètres. On arrive alors à un mélange de Luna park, de mini-Disney land, avec manèges et attractions diverses, hôtels, parc de bungalows, centre commercial pour touristes, stand religieux avec photos de martyrs, et un immense parking, rempli à ras bord !
5 kms from the site, the road turns, in the middle of nowhere, into a four lane boulevard, with lampposts every ten meters. We then arrive at a mixture of Luna park, mini-Disney land, with merry-go-rounds and various attractions, hotels, bungalows park, tourist mall, religious stand with photos of martyrs, and a huge parking lot filled to the brim !
On peut même y acheter des tours Eiffel et des portraits de martyrs de la guerre Iran-Irak.
You can even buy Eiffel towers and portraits of martyrs of the Iran-Iraq war.
Des milliers de touristes locaux s’y sont donnés rendez-vous. L’entrée même de la grotte ressemble à un hall d’aéroport, avec des pubs pour des haricots en boite !
Thousands of local tourists ! The entrance to the cave looks like an airport hall, with adds for baked beans!
La foire au milieu de nulle part. Et bien sûr le soir, des dizaines de tentes étaient dressées sur le parking près du camping car (35.30020, 48.30640).
A fair in the middle of the desert. And of course in the evening, dozens of tents were set up in the parking lot near the camper van (35.30020, 48.30640).
En tous cas, on aura amélioré notre connaissance du Farsi : Stalactite se dit « Stalactite » en Persan. Reste à savoir comment l’écrire, et quand l’utiliser.
In any case, we will have improved our knowledge of Farsi : Stalactite is « Stalactite » in Persian. It remains to know how to write it, and when to use it.