Daniel et Chon

Impose ta chance, serre ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront (René Char)

Retraite au couvent

1 commentaire

La Moldavie est coupée en deux. A l’ouest, la Moldavie roumaine et à l’est, la république moldave. Nous n’aurons pas le temps de passer le Prout (si, si) pour aller jeter un oeil sur la partie est, car nous avons un rendez-vous à Budapest le 20 juillet.  Pour rejoindre la Bucovine, en Moldavie roumaine, nous avions une longue route depuis le delta du Danube. Aussi, à mi chemin, en fin d’après-midi, nous étions à la recherche d’un endroit pour bivouaquer. Les villages roumains sont des villages-rues et il n’est pas facile de trouver un stationnement hors du bruit de la route principale.

To reach Bucovina, in the  north- eastern  Moldovan corner of Romania, we had a long drive from the Danube Delta. Also, midway, in late afternoon, we were looking for a place to bivouac . Romanian villages are street-villages and it is not easy to find parking away from the noise of the main road.

Comme nous l’avons déjà fait en Bulgarie, nous sommes donc allés à la recherche d’un monastère. Ils ont l’avantage d’être souvent dans des lieux magnifiques -les moines ont bon goût-, tranquilles et sont souvent dotés d’un parking tout près. Nous voilà donc en route pour le monastère de Poglet, repéré sur la carte, à quelques encablures de la route nationale.

As we have already done in Bulgaria, so we looked for a monastery. They have the advantage of standing in beautiful places -the monks have good taste- , of being quiet and often with a place to park nearby. So here we were on the way to the monastery of Poglet, marked on the map , not far from the highway.

Le monastère était bien plus loin que prévu. Après une heure de route (et de piste ), après nous être trompés plusieurs fois de direction, après avoir demandé notre chemin cinq fois, nous avons fini… dans la cour d’une ferme, parmi les oies et les pintades ! C’est alors qu’est arrivée une bonne soeur tout en noir descendant de son tracteur ! Nous étions bien au monastère.

The monastery was much further than expected . After an hour’s drive , after taking the wrong direction several times and after asking our way five times, we ended … in a farm yard, among geese and guinea fowl ! And suddenly a nun showed up on a  tractor!  This was the monastery.

P1

Après avoir demandé si nous pouvions nous garer le long de la palissade, la sœur est partie chercher la mère supérieure qui nous a fait rentrer et nous a invité à passer la nuit chez elles ! Soeur Luciana ne parlait que roumain mais s’est débrouillée pour nous passer sur son portable -depuis le paradis?- une soeur francophone qui nous a souhaité la bienvenue à Poglet.

After asking if we could park along the fence, she went to get the mother superior who brought us in and invited us to spend the night at their place ! Sister Luciana spoke only Romanian but managed to get  on her cellular -from heaven ? – a nun who welcomed us in French ! .

DSC_0030

Elle a fait venir Maria, une jeune religieuse parlant italien, qui nous a pris en charge et nous a fait découvrir le couvent. Il date de 3 siècles, mais a été fermé pendant les années Ceaucescu. En 1996, 4 religieuses s’y sont à nouveau installées . Elles sont maintenant 10 et l’ont remis en état.

She called Maria, a young nun speaking Italian to take care of us and show us the convent. It dates from three centuries, but was closed during the Ceausescu years. In 1996, 4 nuns  came back. They are now 10 and have rehabilitated the whole site.

p2   P21

Les bâtiments de bois et la petite église toute simple sont aujourd’hui restaurés, la ferme fonctionne et les bonnes soeurs mènent leur affaire comme de vraies agricultrices, dans ce lieu magnifique, parmi les vergers, les ruches et les fleurs.

The wooden buildings and the simple little church are now restored, the farm works and the nuns go about their business like real farmers, in this beautiful place, among the orchards, beehives and flowers.

p4   P5

L’ambiance est familiale et paisible. Dans la cuisine, on prépare du fromage. Dans la cour, on dénoyaute des abricots pour en faire de la confiture. La ferme bruisse du travail quotidien, au milieu du caquètement des poules.

The atmosphere is  peaceful, like a quiet family. In the kitchen, one nun makes cheese. In the courtyard apricots are being prepared to make jam. The farm is busy with  daily work amid the cackling of hens.

P6   P7

p8

Après un bon repas -la mère supérieure est venu trinquer avec nous avec le petit vin blanc maison (pas terrible) – , on nous a proposé une chambre digne d’une maison d’hôtes 4 étoiles. Maria nous a invité à la messe du lendemain à 6 h du matin, mais devant notre air peu convaincu, Luciana l’a arrêtée et nous a souhaité une bonne nuit.

After a good meal -the Mother Superior came to have a toast with us with the house made white wine ( not a great one in fact ) -,  we were offered a room worthy of a 4-star guesthouse. Maria invited us to church the next day at 6 am, but to our unconvinced face, Mother Luciana stopped her and wished us a good night.

P9

C’est vraiment pas de chance, mais on s’est réveillés à 9h. Un petit déjeuner pantagruélique nous attendait, servi par la nouvelle copine de Chon !

It’s really too bad, but we woke up the next day at 9am. A great breakfast was waiting for us, served by Chon’s new friend.

P11.JPG

P10

En partant, pas question de payer : «  nous ne sommes pas une auberge mais un monastère ! ».  Au contraire, on nous a offert deux pots de miel et deux peaux d’agneau d’une douceur d’angora, ainsi qu’une bouteille d’eau fraîche pour la route ! Etait-ce cela la fameuse hospitalité roumaine ?

When time came to leave, there was no question of paying anything :  » we are not a hostel but a monastery ! « . Instead, we were offered two jars of honey, two lamb skins as soft as angora and a bottle of fresh water for the road ! Was that the famous Romanian hospitality ?

Gênés, on s’en est sortis en laissant un peu d’argent pour des messes  !!!

Embarassed, we only managed to leave some money for offices !!!

P12

Nos bonnes sœurs ont promis de prier pour nous ! Si avec cela la suite du voyage ne se passe pas bien !

Our sisters promised to pray for us ! Do you know a better insurance for a safe journey ?

 

Publicité

Une réflexion sur “Retraite au couvent

  1. Je cherchais des infos sur ce sujet pour compléter un article, merci beaucoup

    J’aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.