Depuis 10 jours, nous nous baladons sur la côte, depuis Herceg Novi à la frontière croate, jusqu’à Ulcinj près de l’Albanie.
The last 10 days we have been back and forth along the coast, from Herceg Novi to Ulcinj, near Albania.
Alors qu’en Croatie, il y a une bande côtière avant d’attaquer la montagne, au Monténégro elles tombent directement dans la mer. Cela rend la côte très spectaculaire, comme à Perast dans les bouches de Kotor (photo wikimedia).
Where as in Croatia, there is a strip of lowlands before the mountains, in Montenegro, they fall dramatically into the sea, as in Perats in the mouths of Kotor (photo wikimedia).
Ici pas de place pour un chemin des douaniers ! les villes et villages se développent dans les moindres creux, souvent devant une plage. Une folie immobilière a saisi le pays dans les années 2000 et de nombreux hôtels ont poussé jusque sur le bord de mer. Vues de la route côtière à flanc de montagne, on a l’impression de villes d’immeubles sans intérêt. Il faut descendre tout au bord pour découvrir le charme des vieilles villes fortifiées comme celle de Budva (la « petite Dubrovnik ») ou la promenade sur le petit port de Petrovac. Ces petits bijoux voisinent avec des complexes touristiques plus ou moins luxueux et des marinas où trônent d’énormes yachts russes, saoudiens… et autres du même genre. Tout cela nous rappelle étrangement le Liban.
Here no room for a path along the coast ! Towns and villages are settled at the foot of the hills, often in front of a beach. A real estate craze bloomed in the 2000’s and many hotels have been built as close as possible to the sea line. From the coastal road above the towns, they look like a maze of buildings of no interest. One has to go down to discover the charm of old fortified cities like Budva (the little Dubrovnik), or the promenade on Petrovac little harbour. These jewels have as neighbours some tourist resorts and marinas with Saudi or Russian maxi yachts. It reminds us of Lebanon.
Les routes sont tout à fait correctes et si la moyenne est plutôt de 50 km/h, c’est surtout parce que les monténégrins roulent très lentement et qu’il est difficile de doubler avec tous les virages !
Roads are allright and if your speed will be around 50km/h, it is due to the fact that the locals drive very slowly and to the numerous curves !
Les plages sont quand même décevantes : faites de galets ou de gravier, éventuellement de gros sable, elles sont visiblement organisées pour le tourisme de masse, avec parasols, chaises longues et restaurants. En mars, tout ceci est rangé, en attendant la saison et les milliers de touristes, notamment russes qui les envahiront en été. D’ailleurs ceux-ci ont déjà bien investi le littoral, comme en témoignent les gros 4X4 russes stationnés devant des villas chics.
Beaches are quite a deception : made of pebbles or gravel, or rough sand, they are organized for mass tourism, with deck chairs, umbrellas, and restaurants. In march, all this is put away, waiting for the season and the thousands of tourists, of which many Russians. As a matter of fact, they have invested the coast already, if we judge from the huge 4X4 Russian cars parked in front of many luxury villas.
Mais il y a encore quelques petits coins de paradis comme la crique d’Utjeha et son camping sous les oliviers juste avant Ulcinj.
But there are still some paradise spots, as the little cove of Utjeha and its campground under the olive trees.
Et la vie est très tranquille : on se sent en parfaite sécurité lorsqu’on arrête le camping car sur un parking discret en ville pour y dormir.D’ailleurs, les monténégrins que nous avons rencontrés(commerçants, serveurs, passant etc.) se sont toujours montrés très aimables, serviables et accueillants.
Life here is quiet : we feel very safe when parking the motorhome for the night in a discreet car park in towns. All the people we have met are very nice, helpful and welcoming.