Tabriz, la troisième ville d’Iran après Téhéran et Isfahan, compte 2 millions d’habitants. Les Mongols en feront la première capitale de la Perse au XIIIème siècle. Cette période faste se terminera avec le transfert de la cour à Qazvin puis à Isfahan.
Tabriz, Iran’s third largest city after Tehran and Isfahan, has 2 million inhabitants. The Mongols will make it the first capital of Persia in the thirteenth century. This period will end with the transfer of the court to Qazvin then to Isfahan.
C’est week -end (jeudi et vendredi) et tout le pays semble s’être donné rendez-vous (avec la tente !) pour visiter la ville et son bazar couvert, le plus grand d’Iran, et peut-être du monde : 75 hectares, 35 000 boutiques
It is weekend (Thursday and Friday) and the whole country seems to have made a rendezvous here (with the tent!) to visit the city and its covered bazaar, the largest in Iran, and maybe in the world : 75 hectares, 35 000 shops.
En route donc pour les 36 kms de ruelles du bazar !
En route for the 36 kms of lanes of the bazaar !
Sans faire les malins, on a déjà visité bien des bazars / souks : Marrakech bien sûr, mais aussi Fez, Istanbul, Damas, Tripoli, Alep (avant sa destruction), Le Caire, mais celui de Tabriz est incomparable.
Without trying to show off, we have already visited many bazaars / souks: Marrakech of course, but also Fez, Istanbul, Damascus, Tripoli, Aleppo (before its destruction), Cairo but Tabriz is incomparable.
Immense, débordant d’activités -ce n’est pas un bazar pour touristes comme à Istanbul ou le souk Smarine de Marrakech, mais une ville dans la ville. Nous sommes sur la route de la soie et Tabriz en était une des plaques tournantes.
Huge, bustling with activities – it’s not a bazaar for tourists like in Istanbul or the souk Smarine in Marrakech, but a city in the city. We are on the Silk Road and Tabriz was one of the hubs.
Les plus beaux tapis côtoient les plus belles horreurs !
The most beautiful carpets and the most beautiful horrors !
30 caravansérails accueillaient les caravanes de l’Orient. Ce sont en fait de grands places entourées de magasins, au cœur même du bazar. Les chats ont remplacé les chameaux
30 caravanserais welcomed the caravans from the East. They are in fact large squares surrounded by shops, in the very heart of the bazaar. Cats have taken the place of camels.
On a du voir 10% du tout, mais c’était un grand moment, et notre habitude du Maroc nous faisait nous sentir chez nous !
May be we have seen 10% of it, but it was a great moment, and our habit of Morocco made us feel like at home.
La mosquée bleue, fierté de Tabriz, a été détruite par un tremblement de terre en 1727. Elle a l’air neuve de l’extérieur.
The blue mosque, pride of Tabriz, has ben destroyed in an earthquake in 1727. It looks new from the outside.
Elle a été reconstruite en conservant les mosaïques qui restaient, notamment sur la façade. Celles-ci sont magnifiques et justifient le nom de la mosquée, même si elle est banale de l’extérieur.
It was rebuilt by conserving the remaining mosaics, especially on the fdront entrance. These are magnificent and justify the name of the mosque, even if it is banal from the outside.
Près de la mosquée, nous nous sommes arrêtés au petit musée d’Azerbaidjan – nous sommes dans la province azérie d’Iran-.
Near the mosque, the little museum of Azerbaijan – We are in the Azeri province of Iran.
Outre de très beaux objets datant du 5ème millénaire avant J.-C. jusqu’au XIVème siècle mongol, nous avons eu la surprise de découvrir les œuvres de Ahad Hosseini (1944-1980). Une salle est dédié à ses sculptures monumentales. Sa biographie affichée à l’entrée précise qu’il a terminé sa carrière en France et participé à la création des marionnettes des Guignols de Canal + !
Besides very beautiful objects dating from the 5th millennium BC to the 14th century Mongol, we were surprised to discover the works of Ahad Hosseini (1944-1980). A room is dedicated to its monumental sculptures.
Après une longue journée, retour au parc Mozafer, et soirée animée avec une nouvelle famille. Impossible de refuser une invitation à manger.
After such a long day, back to the Mozafer park, and a lively evening with a new family. No way to refuse an invitation to eat.
Et le repas s’est terminé en musique. Qui a dit que tous les Iraniens – et les Iraniennes- étaient abattus, tristes, sombres, tout en noir, bruts de décoffrage et le couteau entre les dents ? Ce qui est sûr, c’est que ce sont des fanatiques… de pique nique et de selfies !
And the meal ended in music. Who said that all Iranians – and Iranians ladies – were gloomy, sad, agressive, all dressed in black, and with a knife between their teeth ? What is certain is that they are fanatics …of picnics and selfies!
5 septembre 2017 à 6 h 33 min
Oh, I have loved reading this post. Everything is so beautiful: the bazaar, the mosque, the people and you, Cho with your head scarf!
J’aimeJ’aime
5 septembre 2017 à 8 h 41 min
formidable ! magnifique
J’aimeJ’aime
5 septembre 2017 à 13 h 49 min
We would love to be there with you!
J’aimeJ’aime