Daniel et Chon

Impose ta chance, serre ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront (René Char)


Poster un commentaire

Couchsurfing avec Blazenka /with Blazenka

Visiter des monuments, c’est très bien, rencontrer des « vrais gens », c’est encore mieux. Ce que nous essayons de faire en utilisant Le réseau Couchsurfing

Budva est LA station chic du Monténégro. Sa vieille ville dans les remparts mérite le détour, mais la succession  de restaurants, magasins de fringues de luxe, bijouterie, souvenirs, ressemble à celle de toutes les autres villes touristiques du monde. Seuls les souvenirs changent ! (photo http://www.talas-montenegro.com).

Visit monuments, that’s fine, meet « real people » is even better. What we are trying to do using the CouchSurfing network. Budva is THE chic resort of Montenegro. Its old town within walls is worth a look, but her restaurants, luxury clothes and jewelery shops, souvenirs stands, are like those you’d find in any other tourist city. Only the souvenirs change ! (Photo http://www.talas-montenegro.com)

Old-town-Budva

Mais il existe une autre Budva, celle des monténégrins. C’est ainsi que nous avons rencontré via Couchsurfing Blazenka, sa soeur Sanya et leurs charmantes filles. Blazenka habite dans un quartier en retrait de la ville touristique, dans un modeste appartement, genre HLM yougoslave, à coté duquel sont en train de sortir  plusieurs immeubles assez chics.

But there is another Budva, the Montenegrin one. Thus we met through Couchsurfing Blazenka, Sanya her sister and their lovely daughters. Blazenka lives in a neighborhood off the tourist city, in a modest apartment, dating back the Yugoslav time, next to which are coming out several rather fancy buildings.

immeuble               balcon

Blazenka est en retraite après 35 ans dans un cabinet d’architecte et vit avec sa maigre pension de 200 € par mois. Le salaire moyen au Monténégro est d’environ 300/400 € et à part les nouveaux riches corrompus, la population ne vit qu’avec ces pauvres salaires, les solidarités familiales, notamment le soutien des émigrés et souvent, en exerçant souvent un deuxième boulot. (décidément, la ressemblance avec le Liban nous poursuit !)

Blazenka has retired after 35 years in an architectural firm and lives with her
meager pension of 200€ per month.The average salary in Montenegro is around
300/400€ and except for the corrupt new rich, the population lives on only
these poor wages, family solidarity , including support from the emigrants and
often by having a second job. (Really, the resemblance with Lebanon pursues us !)

Notre amie a deux passions, Réa sa petite fille de 3 ans et la petite maison qu’elle retape dans la montagne. Pour elle, voyager à l’étranger est impossible financièrement et accueillir des couchsurfeurs est une autre façon de s’ouvrir au monde.

Our friend has two passions Rea her 3 year old grand daughter and the little house
she repairs in the mountain. For her, traveling abroad is financially impossible
and hosting couchsurfers is another way to meet to the world.

Nous avons donc passé 3 jours en sa compagnie, discutant du quotidien des gens, visitant Budva,  Tivat et Petrovac, cuisinant avec sa soeur, avec un oeil sur la télé qui passait… Coco, le film de Gad El Maleh, en VO sous-titré en Serbe ! Blazenka et sa famille étaient aux  petits soins pour nous, nous faisant partager leur quotidien avec tant de naturel qu’on était tout émus…et presque gênés !

We spent three days with her , discussing about daily life, visiting Budva, Tivat,  Petrovac , cooking with her sister , with one eye on the TV and watching … Coco, the film with Gad El Maleh , in French, with Serbian  subtitles ! Blazenka and her family could not do enough to please us, making us share their lives so naturally we were really  moved … and almost embarrassed !

les trois

Le troisième jour nous sommes montés avec elle dans son village de Gornji Brčeli. Ne le cherchez pas  sur une carte : il compte à demeure une vieille dame, deux moines qui tiennent le  petit monastère et un paysan qui vient régulièrement s’occuper de ses vignes, de ses chèvres et de ses ruches. Pendant les beaux jours 4 ou 5 familles viennent y prendre le frais, et Blazenka, bien sûr !

The third day we drove with her to her village of Gornji Brceli . Do not try to find it on a map :  only an old lady, two monks who run the small monastery and a peasant who comes regularly to care for his vines, his goats and beehives, live there all year round.. During the warm season 4 or 5 families come in search of cool air, and Blazenka , of course !

brceli2

Le tremblement de terre de 1978 a gravement endommagé les maisons et notamment sa maison de famille. Aussi s’est-elle lancé dans l’amélioration d’une cabane au milieu des bois, au dessus de la vallée.

The 1978 earthquake severely damaged houses including her family home. That is why she started  improving a cabin in the woods above the valley.

brceli              cabane

Dans cet endroit improbable, elle se ressource au milieu de la nature et des chants des oiseaux. Cette soirée dans ce bout du monde restera un moment inoubliable de notre voyage, d’autant plus qu’il y a plu des cordes toute la nuit sur le toit du camping car !

In this unlikely place, she lives in the middle of nature. That evening in this end-of-the-world place will remain as an unforgettable moment of our trip , especially since there has been raining all night on the roof of the motorhome !

brceli3

 

 


1 commentaire

Le monastère d’Ostrog / Ostrog monastery

 

Un million de personnes  viennent chaque année à Ostrog. C’est le lieu de pèlerinage le plus fréquenté du Monténégro. Pour s’y rendre depuis la côte, on rejoint d’abord la capitale, Podgorica. Pour cela, on a le choix entre la route de montagne depuis Petrovac ou le tunnel (5km) qui prend un peu plus bas vers Bar. Cette option qui coûte 5€ est plus confortable. Une fois à Podgorica, direction Danilovgrad à 20 km puis encore 20 km d’une longue et sinueuse route de montagne -très bonne, très large et 500 virages en épingle à cheveux en direction le monastère. Cela semble interminable.

A million people come each year to Ostrog . It is the place of the most
popular pilgrimage in Montenegro. To get there from the coast, first reach
the capital, Podgorica. For that, one has the choice between the mountain
road from Petrovac or  a tunnel (5km) that starts a bit lower on the coast
towards Bar. This option costs € 5 and is more comfortable. Once in Podgorica
turn towards Danilovgrad 20 km away  and take another 20km long mountain road,
and 500 turns later you will see the monastery. Good road but it seems endless.

ostrog

Construit dans un renfoncement au-dessus de la vallée, il fait penser aux monastères tibétains. Ce monastère de l’Église orthodoxe serbe est totalement imbriqué dans une falaise du mont Ostrog. L’édifice est dédié à Saint-Basile d’Ostrog dont des reliques sont conservées dans une chapelle du XVIIᵉ siècle. remarquable par son emplacement, il l’est aussi pour ses fresques et mosaïques à même la roche.

Built in a recess above the valley, it looks like some Tibetan monastery.
This monastery of the Serbian Orthodox Church is totally embedded in the
cliff of Mount Ostrog. The building is dedicated to St. Basil of Ostrog
whose relics are kept in a XVIIth century chapel. Remarkable for its
location, it is alsofamous for its frescoes and mosaics on the mountain rocks.

ostrog2

ostrog3

En redescendant vers la mer, nous nous sommes arrêtés à Virpazar, petit village aux portes du parc national du lac Skadar. Une étape rapide pour quelques photos et nous donner envie d’en faire plus : nous réservons la visite du lac à la semaine prochaine, quand nous serons du côté albanais.

Going back down towards the sea, we stopped at Virpazar, a small village,
gate to Skadar Lake National Park. A quick stop for some pictures just to make
us want to do more : we reserve the visit of the lake next week , when we are
on the Albanian side.

skadar3.JPG

skader3.JPG      skadar2.JPG

 

 

 

 

 


Poster un commentaire

La côte du Monténégro / along the coast

Depuis 10 jours, nous nous baladons sur la côte, depuis Herceg Novi à la frontière croate, jusqu’à Ulcinj près de l’Albanie.

The last 10 days we have been back and forth along the coast, from Herceg Novi to Ulcinj, near Albania.

Alors qu’en Croatie, il y a une bande côtière avant d’attaquer la montagne, au Monténégro elles tombent directement dans la mer.  Cela rend la côte très spectaculaire, comme  à Perast dans les bouches de Kotor (photo wikimedia).

Where as in Croatia, there is a strip of lowlands before the mountains, in Montenegro, they fall dramatically into the sea, as in Perats in the mouths of Kotor (photo wikimedia).

perast

Ici pas de place  pour un chemin des douaniers ! les villes et villages se développent dans les moindres creux, souvent devant une plage. Une folie immobilière a saisi le pays dans les années 2000 et de nombreux hôtels ont poussé jusque sur le bord de mer.  Vues de la route côtière à flanc de montagne, on a l’impression de villes d’immeubles sans intérêt. Il faut descendre tout au bord pour découvrir le charme des vieilles villes fortifiées comme celle de Budva (la « petite Dubrovnik ») ou la promenade sur le petit port de Petrovac. Ces petits bijoux voisinent avec des complexes touristiques plus ou moins luxueux et des marinas où trônent d’énormes yachts russes, saoudiens… et autres du même genre. Tout cela nous rappelle étrangement le Liban.

Here no room for a path along the coast ! Towns and villages are settled at the foot of the hills, often in front of a beach. A real estate craze bloomed in the 2000’s and many hotels have been built as close as possible to the sea line. From the coastal road above the towns, they look like   a maze of buildings of no interest. One has to go down to discover the charm of old fortified cities like Budva (the little Dubrovnik),  or the promenade on Petrovac little harbour. These jewels have as neighbours some tourist resorts and marinas with Saudi or Russian maxi yachts. It reminds us of Lebanon.

petrovac

Les routes sont tout à fait correctes et si la moyenne est plutôt de 50 km/h, c’est surtout parce que les monténégrins roulent très lentement et qu’il est difficile de doubler avec tous les virages !

Roads are allright and if your speed will be around 50km/h, it is due to the fact that the locals drive very slowly and to the numerous curves !

Les plages sont quand même décevantes : faites de galets ou de gravier, éventuellement de gros sable, elles sont visiblement organisées pour le tourisme de masse, avec parasols, chaises longues et restaurants. En mars, tout ceci est rangé, en attendant la saison et les milliers de touristes, notamment russes qui les envahiront en été. D’ailleurs ceux-ci ont déjà bien investi le littoral, comme en témoignent les gros 4X4 russes stationnés devant des villas chics.

Beaches are quite a deception : made of pebbles or gravel, or rough sand, they are organized for mass tourism, with deck chairs, umbrellas, and restaurants. In march, all this is put away, waiting for the season and the thousands of tourists, of which many Russians. As a matter of fact, they have invested the coast already, if we judge from the huge 4X4 Russian cars  parked in front of many luxury villas.

Mais il y a encore quelques petits coins de paradis  comme  la crique d’Utjeha et son camping sous les oliviers juste avant Ulcinj.

But there are still some paradise spots, as the little cove of Utjeha and its campground under the olive trees.

utjeha

Et la vie est très tranquille : on se sent en parfaite sécurité lorsqu’on arrête le camping car sur un parking discret en ville pour y dormir.D’ailleurs, les monténégrins que nous avons rencontrés(commerçants, serveurs, passant etc.) se sont toujours montrés très aimables, serviables et accueillants.

Life here is quiet : we feel very safe when parking the motorhome for the night in a discreet car park in towns. All the people we have met are very nice, helpful and welcoming.